摩卡娱乐线路检测

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

披萨博物馆:换种方式关注艺术并倾听历史

kira86 于2018-11-14发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
纽约披萨博物馆,换一种方式关注艺术并倾听历史,开张首月就有超过6000名游客。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

披萨博物馆.jpg
Pizza Museum Serves Up 'Tasty' Art

披萨博物馆让艺术触手可得

Who loves pizza is a question you almost never have to ask an American.

永远都不用问美国人“你喜欢吃披萨吗?”

A better question might be "Who doesn't love pizza?"

或许问他们“谁不爱吃披萨”更好些。

Now, there is a place for all pizza lovers to gather: the newly-opened Museum of Pizza. It can be found in America's pizza capital - New York City.

现在有一个地方可以让披萨爱好者们齐聚一堂,它就是新开张的披萨博物馆。只需要去美国的披萨之都——纽约市,就能找到这家博物馆。

A company called Nameless Network came up with the idea for the museum, known as "MoPi" for short.

有一家名为无名网络的公司想到了披萨博物馆(姑且简称为MoPi)的点子。

It's often that the simplest ideas are the best, said Alexandra Serio. She is with Nameless Network.

我们总会发现,简约是最好的方式,亚历山德拉·塞里奥如是说道。塞里奥本人现在就在无名网络公司工作。

The company used the popularity of pizza as a way to get people "looking at art and hearing about history in a different format," Serio explained.

该公司将披萨的知名度作为一种方式来让人们“以一种不同的方式关注艺术并倾听历史,” 塞里奥说道。

She added that Nameless Network asked many kinds of artists to create art works about pizza. They, in turn, provided large photographs, sculptures and huge installations.

她还补充说,无名网络公司邀请各领域的艺术家创作与披萨有关的作品。而这些艺术家也陆续向博物馆提供了许多大幅照片、雕塑和大型装饰物。

The Museum of Pizza is set up in a large space on the street level of the William Vale Hotel in Brooklyn, New York.

披萨博物馆占地空间很大,建在纽约市布鲁克林区威廉谷酒店所在的街道上。

MoPi is a "pop-up" museum – meaning it can be enjoyed only for a short time before being moved somewhere else.

披萨博物馆“移动式”博物馆,也就是说,它在某个地方只能逗留不久就要搬去下一个地方了。

So far, the museum has had lots of visitors. More than 6,000 people came through the doors when it opened this month.

目前为止,该博物馆已有很多游客到访。6000多人在本月初博物馆开业的时候就纷至沓来。

Visitors seem to love MoPi's bright colors, which makes it perfect for taking selfies and other photographs for social media.

游客们似乎很喜欢博物馆明丽的色彩,因为这样的地方很适合自拍或者拍美图发在社交媒体上。

Nene Raye, from New Jersey, was a recent visitor. Raye did not expect to see what she saw – and she was happy about that.

内妮·雷伊来自新泽西州,她最近就来过这家博物馆。博物馆超出了雷伊的想象——眼前的景象让她喜不自胜。

Honestly, I thought it would be, like, more of a traditional museum, she said.

说实话,我还以为这个博物馆会很传统,她如是说道。

But instead, Raye got some of everything. So you get a little bit of education and then some fun, which I love, she said.

但与此相反,雷伊把博物馆的各处都领路了一番。这里寓教于乐,我很喜欢,她如是说道。

Nameless Network's Alexandra Serio said that, in recent years, art museums have changed as they've aimed for younger visitors. They are becoming more interactive and photo-friendly, she said.

无名网络公司的亚历山德拉·塞里奥表示,近年来,各艺术博物馆都为了吸引游客而做了改变——互动性越来越强,照片也越来越亲民了,她如是说道。

Lydia Melendez had made plans to visit the pizza museum in April. For her, the experience was worth the wait.

莉蒂亚·梅伦德斯已经做好了计划,打算在4月一游披萨博物馆。对她而言,这样的经历等再久也值得。

I thought it was going to be kind of boring, she said. She imagined walking in and finding books on how to make pizza.

我以前以为会很无聊,她如是说道。以前,在她的想象中,这里不过是可以寻找翻阅制作披萨食谱的地方。

But she was very pleased when her actual experience was different than what she had imagined.

但她很开心,因为实际上这次经历与她先前的想象大为不同。

Pizza may be what has captured the interest of crowds. But the point of the museum has been to help people experience more art.

披萨可能是吸引很多人的地方,但博物馆关注的是让公众体验更多的艺术魅力。

Serio said the Museum of Pizza's crowds are unlike the crowds at more traditional museums. But MoPi is making art available to everyone.

塞里奥表示,这家博物馆的游客跟传统博物馆的游客也不大一样——她让艺术不再触不可及。

I'm Alice Bryant.

爱丽丝·布莱恩为您播报。

 1 2 下一页

VOA慢速排行